Vatten

Zelfs heel normale werkwoorden weten de Vlamingen te gebruiken om verwarring te zaaien met hun Noorderburen. Want vatten is een normaal werkwoord, toch? Grijpen of vastpakken, iemand in de kraag vatten bijvoorbeeld. Tot dat je dit leest:

Intussen heeft oppositiepartij PS aangekondigd dat ze de raad van bestuur van de RTBF zal vatten en de minister van Media in de Franse gemeenschap aan de tand zal voelen.

VRTNWS

Wat gaat Parti Socialiste doen? Nou, ze gaan de raad van bestuur vatten.

Het Vlaams Woordenboek bood geen hulp en dacht ik dat er een of meer woorden waren weggevallen. Ik was al bezig met een reactie te schrijven aan de redactie maar bedacht dat ik ook nog even in het Prisma woordenboek kon kijken, misschien is het toch gewoon Nederlands.

5 Belg. ook te pakken krijgen, arresteren, gevangennemen
na een korte achtervolging werd hij gevat
6 Belg. ook , sport inhalen (na een achtervolging)
de renner werd door het peloton gevat
7 Belg. ook aanrijden
zij werd al fietsend gevat door een auto
8 Belg. , jur. iets ter behandeling voorgelegd krijgen
de onderzoeksrechter is in deze zaak gevat = deze zaak is aan de onderzoeksrechter voorgelegd

Lang leve Prisma. Ze helpen me heel vaak om Vlaams te begrijpen.

Het gaat om betekenis nummer 8, denk ik. Ze zullen deze zaak in het Waals parlement voorleggen, zoiets wordt er bedoeld.

Zie ook dat bij nummer 5 er weer een typisch Vlaams gebruik plaatsvindt. De uitdrukking is “iemand in de kraag vatten” als je wilt zeggen dat iemand wordt opgepakt door het gezag. In Vlaanderen vergeten ze na een tijdje alle woorden van de uitdrukking te gebruiken en is “iemand vatten” net zo goed. (Wat het niet is maar dat terzijde).

Blijf ik met een dingetje zitten. Alle Vlaamse voorbeelden gebruiken het voltooid deelwoord gevat, als je dat niet doet krijg je rare zinnen. Het peloton vatten de renner, de auto vat de fietser, dat zeg en schrijf je niet. Het moet altijd gevat zijn. Of die zin van VRT NWS eigenlijk zo niet kan weet ik niet.

Intussen heeft oppositiepartij PS aangekondigd dat ze de raad van bestuur van de RTBF zal worden gevat?

De betekenis is nu wel duidelijk maar of het juist is opgeschreven daar twijfel ik nu aan.


Bron: Europese journalistenfederatie beklaagt zich bij Raad van Europa over gedrag Bouchez | VRT NWS