Deze tekst viel mij op door een woord in de titel.
De perfecte hold-up: tienkoppig Duitsland kegelt Frankrijk uit het EK na spannende strafschoppenreeks
Hold-up, dat had ik al lang niet meer gelezen of gehoord. Maar wat doet het daar in de titel? De perfecte overval? Hier wordt wel erg vrij met de taal omgesprongen. Een hold-up is een (roof)overval, je weet wel met een wapen mensen onder schot houden, zoals het in het woordenboek staat “to rob at gunpoint”.
Daar was gisteren natuurlijk geen sprake van. Benieuwd hoe dit in het artikel zou worden verwerkt ging ik het lezen. En zag dat we te maken hebben met een schrijver die een voorliefde heeft voor beeldspraak, heel veel beeldspraak.
Wie had in minuut 12 durven te beweren dat Duitsland de penalty’s zou halen?
Op dat moment ging even het licht uit bij ervaren verdedigster Hendrich, die haar tegenstander vol bij de haren greep. Meteen rood én een penalty tot gevolg. De Duitse bondscoach kon toen zijn plannen al naar de prullenmand verwijzen.
Grace Geyoro duwde de elfmeter vakkundig in doel en leek zo een Franse kansenregen in te luiden. Die kwam er ook, maar het waren alsnog de Duitse vrouwen die voor een donderslag zorgden.
Halfweg de eerste periode kopte Sjoeke – zouden haar ouders stiekem fan zijn van F.C. De Kampioenen? – Nüsken een hoekschop strak in het doel. Zo geen Frankrijk op rozen, maar wel werk op de plank voor Les Blues.
Alsof de wedstrijd nog niet genoeg rollercoasterlementen had, toverden beide ploegen die met graagte uit hun hoed na de koffie.
Eerst ontpopte Geyoro zich tot heldin van de natie met haar tweede, bevrijdende treffer … Tot de buitenspelvlag de Franse euforie het stadion uit wapperde. Tot overmaat van ramp kreeg Duitsland plots een onverhoopte penalty, die even snel uit het doel werd geranseld.
Een karrenvracht aan kantelmomenten, dus. Al bleef de rode draad wel: Frankrijk kon het numerieke veldoverwicht niet omzetten in een doelpunt. Zelfs niet toen Melvine Malard in de absolute slotseconden van de verlengingen de lat bijna in stukken pegelde.
Penalty’s, alweer. Daarin maakte Nüsken haar penaltymisser van eerder in de wedstrijd goed. Maar de échte heldenrol? Die was weggelegd voor doelvrouw Berger, die met een redding een Duits sprookje voltrok.
Zo mag Duitsland na de perfecte hold-up van zo’n 110 minuten blijven dromen van EK-glorie. Al zal het tegen wereldkampioen Spanje wel aantreden met een flink gehavende en geschorste ploeg.
Laat mij duidelijk zijn ik heb niks tegen beeldspraak maar in dit korte stukje kwam ik er toch wel veel tegen, het viel me gewoon op.
Naast de hold-up ben ik het niet eens met de uitdrukking “na de koffie”. In de rust van een voetbalwedstrijd drinkt men thee.
Die hold-up blijft aan mij knagen. Waarom gebruikt de anonieme medewerker van Sporza juist die uitdrukking voor iets dat geen roofoverval is? De Duitse vrouwen hebben de Fransen niet hun overwinning niet gestolen. Een overval op de Fransen kan ik ook niet begrijpen. Het is zelfs een perfecte hold-up.
In Vlaamse Woordenboek staat bij hold-up echt alleen maar overval in de betekenis van een gewapende overval met de intentie om te beroven.
Een zoekopdracht binnen sporza leverde twee andere artikels die het over een hold-up hebben.
Minda voorkomt hold-up van Westerlo in Brugge, Minda maakt laat in de wedstrijd de 1-1 en voorkomt een thuisnederlaag.
Na de hold-up in de heenwedstrijd, gaat over een thuisnederlaag van PSG of vanuit het andere perspectief, Liverpool won uit tegen PSG.
En toen kwam ik deze kop tegen:
Niet te geloven: Atletico Madrid pleegt de perfecte hold-up tegen FC Barcelona in de 96e minuut
Weer een thuisnederlaag, schijnbaar heeft iemand bij Sporza bedacht dat dit een hold-up is. Vanuit het idee dat in het voetballen een thuiswedstrijd gewonnen moet worden. Gebeurt dat niet dat heeft de tegenpartij je een beroofd van drie punten.
Iemand die dit op andere plekken is tegengekomen en vinden we met zijn alle dit een rare beeldspraak?
Zeker bij de wedstrijd van gisteren, die stond officieel als Frankrijk tegen Duitsland, maar bij een eindronde is er natuurlijk geen sprake van een thuiswedstrijd. Alleen voor Zwitserland zou dat kunnen gelden maar niet voor een match in Basel, dat licht zowel tegen de Franse grens als tegen de Duitse grens aan.
Update
Ja hoor het is al minstens sinds 2014 dat ze een thuisnederlaag een hold-up noemen. Standard pleegt hold-up in de Ghelamco Arena | Sporza 21/12/2014. Ook kranten zoals Het Nieuwsblad gebruiken de term. Voor mij is dit hele erg ongepaste beeldspraak. In België is voetbal niet alleen oorlog, je komt er met geweren het veld op om de overwinning af te pakken.