Luik

Vorige maand had ik het over onuitgegeven en hoe vreemd daar de Vlamingen een Franse betekenis aan vast hadden gemaakt. Natuurlijk kon dat niet de enige keer zijn dat ze dat gedaan hadden. Vandaag weer een heel normaal Nederlands woord waar Vlamingen dan om onduidelijke redenen een Franse betekenis aan toevoegen.

Het gaat niet over Liège, de stad Luik maar over het zelfstandig naamwoord. Wat in het hele taalgebied bekend als een houten plank waar­mee een ope­ning in een vloer, een scheeps­dek enz. kan wor­den ge­slo­ten. Maar als je het woord alleen zo kent dan klopt er helemaal niks van deze alinea:

Dat het inderdaad om een netwerk van “extreem libertarisme” lijkt te gaan, toont ook het Belgische luik van het onderzoek aan. Volgens onze informatie zijn er bij de inval in het Leuvense geen indicaties gevonden dat er sprake zou zijn van andere criminele feiten.

VRTNWS

Eerst dacht dat ze het Belgische Luik bedoelde maar dan loopt de zin ook niet. We moeten weer naar het Frans. Een luik (de houten plank) heet daar een volet.

Panneau de bois ou de métal participant à la fermeture d’une baie ; contrevent, persienne.
Synonymes : contrevent – jalousie – persienne

Vertaling:
Houten of metalen paneel dat wordt gebruikt om een opening af te sluiten; scherm, jaloezie.
Synoniemen : scherm – jaloezie – rolluik

Maar er zijn nog meer betekenissen in het Frans voor het woord volet, daar is niks mis mee dat doen wij ook met Nederlandse woorden. Zoals luik, die krijgt van Van Dale maar liefst 6 omschrijvingen. De zesde is die wij vandaag nodig hebben.

Het is de derde betekenis uit het Franse woordenboek:

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/volet/82453

3. Partie ayant son unité, sa cohésion, et venant s’articuler à d’autres dans un ensemble plus vaste : Une politique sociale en trois volets.

3. Een deel met zijn eigen eenheid en samenhang, en verbonden met andere delen van een groter geheel: een sociaal beleid dat uit drie delen bestaat.

En net als bij onuitgegeven doen de Vlamingen hier weer een Franse betekenis overnemen en die aan een Nederlands woord hangen dat daar helemaal niks te zoeken heeft.

Serieus, hoe krijg je dit voor elkaar?

We moeten echt afscheid gaan nemen van België in de Taalunie, we kunnen echt niet net doen alsof zij ook Nederlands schrijven. De emancipatie van een eigen taal voor de Vlamingen was een lange en zware strijd maar ik verklaar die als overwonnen. De Vlamingen mogen hun eigen taal in hun eigen gewesten gebruiken. Net zoals het Afrikaans ooit uit het Nederlands is ontstaan zo is de taal van Vlaanderen ook uit het Nederlands ontstaan. Ze is nu volwassen genoeg om op eigen benen verder te gaan. Het wordt tijd om elkaar de ruimte te geven.


Bron: Fransman die 3D-wapens printte in Leuven “wou zoveel mogelijk mensen wapens geven om zich te beschermen tegen de Staat” | VRT NWS: nieuws